2010. február 19., péntek

Roger Waters: Késő este otthon 2. rész /from Amused to Death/


Hallgassátok a távíró zümmögését,
Figyeljétek a műholdas adást,
Ellenőrizzétek a fax gépet,
Figyeljétek a vezető híreket,
Szenzációs képek jönnek.

A pilóta szívverése lelassul,
Tenyere kiszárad.
Nincsenek kérdések, csak parancsok.
És a Fantom felhúzott orral siklik lefelé,
Át a felhő határon,
És a földi személyzet éljenzi,
Ahogy a srác landol a gépével.
Hé fiú! Hős vagy, nesze itt egy szivar.
Siess haza Cleavlandbe,
Az összes újság és a helyi TV-k
Már hívják a mamádat.

És az oxfordshire-i gazdasszony
Elhessenti a macskát a székből,
S mondja: ülj le drágám,
Rendben ment a fejés?
A mi amerikai barátaink ma késő este már otthon vannak.


/Fordította: Siska László/

Roger Waters: Késő este otthon 2. rész /from Amused to Death/

2010. február 11., csütörtök

Roger Waters: Késő este otthon 1. rész /from Amused to Death/


Az ablaknál állva
Egy oxfordshire-i gazdasszony
Rápillantván az órára látja, közeleg az uzsonna idő.
Nem látja, a csapott szárnyú Fantomot az élősövénytől,
Nem hallja a motorzajt.

De a pilótafülke melegségében,
Ray Ban(R) napszemüvege ragyogása mögül,
A clevelandi srác,
Kényelmes rutinnal
Figyeli a fedélzeti műszereit és mosolyog
Biztos a katonaélet szépségében.
Itt nincs jó vagy rossz dolog,
Csak konzervdobozok és lőpor és fehér sziklák
És a kék ég, és a repülés, a repülés, a repülés…
A katonaélet szépsége
Nincsenek kérdések csak parancsok és repülés, csak a repülés.
Micsoda gyönyörű látvány vad álmaiban
Amint örök gyermekként átlapozza háborús magazinjait.
És kedves Sam bácsija milliárdnyi embert megetet,
Hogy szálljanak be a teljes élményt adó harci video játékokba.

És itt fent a lelátókon a rajongók bevadulnak,
A vezérszurkolók legyintenek amikor riszálod a csípődet.

S mi mindannyian szeretjük
Azt a részt amikor leveszed
A nadrágot a fridzsiderről
És a rossz fiú bekap egy ütést
És ahol te kielégülten leeresztesz.
Ahogy a fürdőruha a testére tapad,
Mint BB harcos napjaiban,
Amikor kések átszúrják az őszi leveleket.
De az rendben van, hogy a gyerekek elvéreznek,
Ez majd jól mutat a TV-ben.

És Tripoliban, egy másik hétköznapi feleség,
Megdöbbenve bámulja öreg férjét,
Ki nem tudja megállítani az időt.

Túl sok zavart politika és versláb
Lent az utcákon.

/Fordította: Siska László/

2010. február 4., csütörtök

Roger Waters: A lőtávon kívüli bátorság /from Amused to Death/


Ösztönös hajlamod van
Hogy elengedj egy lövést.
Jópofa vagy a partikon,
Jól leplezed magad.
Öreg vagy, de még
Olyan mint egy nevetés az öltözőben.
Ki nem állod a változást.
Az otthon a saját lőtered, területed.

Kinyitod táskád,
A jó öreg  munka után,
Hogy kérkedj a Magnumoddal,
Hogy betömd a réseket,
Ő egy igaz egy barát.
A végén már a emlékeidből
Egy Uzi géppisztoly, ahogy visszarúg,
Emlékeztet csak a szexre.
Öreg, ki a fenét ölsz meg legközelebb?
Te vénség, ki lesz a következő?

Átnéztem a Jordán folyón, s mit láttam:
Láttam agy amerikai hadihajót, egy rakás roncs volt.

Úsztam a medencéidben,
Hevertem a pálmáid alatt.

Belenéztem a Szövetségi Épület lépcsőin heverő indiánok szemébe.
És néztem  a hegyeken túl, a távolságmérővel.
Láttam a határmenti fiúkat, pufogtatva golyóikat,
Torkig voltak azzal amit láttak sivár „színpadukon”.
És a lőtávon kívüli bátorsággal.
Igen, dühítő a kérdés:
Öreg, ki a fenét ölsz meg legközelebb?
Te vénség, ki lesz a következő?

Hé csapos, ide!
Még két golyót,
Még két sört!
Uram, tekerje fel a TV hangját!
Elkezdődött a háború, a harctéren!
Nézze azokat a lézer vezérlésű bombákat!
Tényleg csodálatosak!
Hogy jól rendbe tegyék a rosszakat,
Hogy célba találjunk!
És megnyerjük a játékot,
Háromezer mérföldre lévő bárokból,
Háromezerre lévőkből,
Játsszuk a bátrat.
Lőtávon kívüli bátorsággal.

Mi  győzünk és csonkítunk,
Lőtávon kívüli bátorsággal.
Mi szétbombázzuk a vonatot,
Lőtávon kívüli bátorsággal.
Mi terepjátékot játszunk,
Lőtávon kívüli bátorsággal,
Lőtávon kívüli bátorsággal.
Játsszuk a kemény fiút.
Lőtávon kívüli bátorsággal. 

/Fordította: Siska László/

2010. február 3., szerda

Roger Waters: Tökéletes értelem 2. rész /from Amused to Death/


Hát nem látod?
Az egész így együtt tökéletesen értelmes,
Dollárban és centben
Fontban, shillingben és pennyben.
Hát nem látod?
Az egész így együtt tökéletesen értelmes.
Egy kis fekete valaki a fókuszba kerül,
Alkalmi csemege a kilencórás híreknek.
Drágám, a gyerek ágymelegítőjét betetted ma este?
Heló mindenkinek! Marv Albertet hallják!
Isten hozta önöket műsorunkban!
Élő adással jövünk a Memorial Stadium-ból!
Ez egy csodálatos nap!
És ma egy szenzációs meccsre számíthatunk,
De először jöjjön a világhimnuszunk!
Hát nem látod?
Az egész így együtt tökéletesen értelmes.
Dollárban és centben
Fontban, shillingben és pennyben.
Hát nem látod?
Az egész így együtt tökéletesen értelmes.
És jönnek a játékosok!
Ahogy mondom: most a kapitány
Célkeresztjével már ráállt  az olajfúró toronyra!
Nekem úgy tűnik, támadni fog!
Egyébként tudták, hogy a tengeralattjáró kapitánya
Évi kétszázezer dollárt keres?
Ó, abból lejön az adó Marv, igen, lejön az adó!
Úhh, kösz Emery, Isten hozott!
Most lássuk ismét a játékot! A kapitány tüzelt, igen,
Ott van két halászhajó, és menekülnek!
A fúrótorony megelőző védekezésbe vonul!
Nem hiszem, hogy sikerül nekik!
Hát nem látod?
Az egész így együtt tökéletesen értelmes,
Dollárban és centben
Fontban, shillingben és pennyben.
Hát nem látod?
Az egész így együtt tökéletesen értelmes.


/Fordította: Siska László/

http://www.youtube.com/watch?v=5VH5xJpjnxc&feature=related

2010. február 2., kedd

Roger Waters: Tökéletes értelem 1. rész /from Amused to Death/


A majom egy kőrakáson ült
És a törött csontot bámulta kezében.
És egy bécsi vonósnégyes szégyene
Zengett végig az országon.
A majom felnézett a csillagokra,
És azt gondolta magában, hogy
Az emlékezés fura dolog.
A történelem bolondoknak való.
És megtörölte kezeit
Egy halom szentírásban.
Visszafordult a kertben,
S nekivágott a legközelebbi városnak.
Tarts ki, tarts ki katona!
Ha mindebbe belegondolsz,
A könnyek és a velős csont
Csak egy uncia arany.
És minden sírkőben a gőg egy darabja van.
És a nácik ölték a zsidókat,
És a zsidók ölték az arabokat,
És az arabok ölték a túszokat,
És ez hír.
Hát csoda,
Hogy a majom megzavarodott?
A fiú mondja: mama, mama,
Az Elnök egy bolond.
Miért kell folyton olvasnom
Ezeket a használati utasításokat?
És az egyesült vezérkari főnökség
És a brókerek a Wall streeten azt mondják:
Ne nevettess már!
Te egy okos kölyök vagy,
Az idő előre megy.
Az emlékezés fura dolog.
A történelem bolondoknak való.
Az ember csak eszköz
A nagy Mindenható Isten kezeiben.
És parancsot adtak
Egy atom tengeralattjárónak,
És visszaküldték hogy keresse meg
Az Édenkertet.

/Fordította: Siska László/